You are not logged in.

#1 2013-03-03 20:35:00

Delapore
Member
Registered: 2008-04-21
Posts: 1,125

[POEME] Le mangeur d'âmes, de Robert E. Howard

Extrait de l'ouvrage édité par Néo : "Chants de guerre et de morts" par Robert Erwin HOWARD.

Le mangeur d'âmes.

Je nageais sous la surface d'un lac
Et me retrouvai dans une étrange caverne,
Bordée de colonnes de bronze, hautes et noires comme l'ébène ;
Contre elles j'entendais gronder le gris et le maléfique ressac.
Soudain le sol de granit se mit à trembler ;
Un monstre surgit à grands pas d'une stalle en acier ;
Devant ses pieds de griffon je chancelai, pour tomber
Comme quelqu'un, dans un rêve, lutte pour se réveiller.

Sur mes lèvres, il posa son effroyable bouche
Comme pour apaiser une soif démoniaque et farouche.
J'erre sur la terre en vain, telle une coquille brisée ;
Mes compagnons sont le troll et le gobelin,
Depuis que l'Etre dans ce temple oublié et sous-marin
En une faim néfaste mon âme a absorbé.

Ne dirait on pas un des sonnets des Fungi de Yuggoth ?


"La guerre a dévoré mon fils... les yankees ont dévoré Carfax par le feu... Pourquoi un de la Poer ne dévorerait il pas des nourritures interdites ?"

Offline

#2 2013-11-22 20:30:07

Delapore
Member
Registered: 2008-04-21
Posts: 1,125

Re: [POEME] Le mangeur d'âmes, de Robert E. Howard

De toute apparence, personne n'est sensible à la poésie de RE Howard. Cela en dit long sur le prétendu intérêt que beaucoup sur ce site inscrits comme membres (on se demande pourquoi) vouent à tout ce qui entourait les personnes qui ont approché de près ou de loin HPL !

Je n'utiliserai pas d'émoticones. A chacun d'en tirer la leçon. Pour moi, elle semble évidente.


"La guerre a dévoré mon fils... les yankees ont dévoré Carfax par le feu... Pourquoi un de la Poer ne dévorerait il pas des nourritures interdites ?"

Offline

#3 2013-11-25 20:26:26

St John
Member
Registered: 2011-12-12
Posts: 71

Re: [POEME] Le mangeur d'âmes, de Robert E. Howard

Tu fais bien de remonter ce post, je ne l'avais pas remarqué à l'époque et je n'ai pas toujours le réflexe de fouiller dans les anciens messages...
Je savais que Howard, tout comme Lovecraft, avait écrit une séquence de sonnets ("Sonnets out of Bedlam") juste après que Donald Wandrei ait publié ses "Sonnets of the Midnight Hours". Celui-ci en fait-il partie ?
S'agit-il, tout comme pour Fungi of Yuggoth, d'une traduction de François Truchaud ? L'original est-il disponible quelque part sur le net ?
En tout cas, merci pour le sujet et la piqûre de rappel :)

Offline

#4 2013-11-29 19:09:38

Delapore
Member
Registered: 2008-04-21
Posts: 1,125

Re: [POEME] Le mangeur d'âmes, de Robert E. Howard

Oui, "Sonnets out of Bedlam" en fait partie."The Soul-Eater", "The Dreams and the Shadow", "The last Hour", "Haunting Columns" et "The Singer in the Mist".

Et oui, c'est la traduction de François Truchaud, puisque publié par les éditions NEO sous le titre "Chants de guerre et de mort".

Mais attention ! Le net est gratuit, et moi, j'ai acheté ce livre par Price Minister à prix d'or. Je doute donc que l'on puisse trouver ces poèmes gratos sur un site web, sinon l'un ou l'autre seulement. Désolé.

Last edited by Delapore (2013-11-29 19:30:07)


"La guerre a dévoré mon fils... les yankees ont dévoré Carfax par le feu... Pourquoi un de la Poer ne dévorerait il pas des nourritures interdites ?"

Offline

#5 2013-11-30 10:30:34

St John
Member
Registered: 2011-12-12
Posts: 71

Re: [POEME] Le mangeur d'âmes, de Robert E. Howard

Oui, les livres d'occasion NEO sont vachement chers. Je m'étais quand même procuré les Fungi de Yuggoth et autres poèmes, mais pas la version illustrée qui atteint des prix astronomiques...

Quand je parlais de version originale, j'entendais en anglais. En cherchant un peu, je l'ai trouvée, pas sur wikisource.org, questions de droits, mais sur wikilivres.ca (au Canada, et en France d'ailleurs, c'est dans le domaine public, Robert E. Howard étant mort depuis plus de 70 ans)

The Soul-Eater

I swam below the surface of a lake
   And found myself within a curious hall,
   Lined with bronze columns, somber-black and tall;
On them I heard the evil gray waves break.
Sudden the granite floor began to shake;
   A monster strode from out an iron stall;
   Before his gryphon feet I reeled, to fall
As one who, dreaming, struggles to awake.

Upon my lips he set his grisly mouth
As to allay some fierce, demoniac drouth.
   A broken shell, I tread the earth in vain;
      My comrades are the goblin and the troll,
   Since One in that forgotten, sunken fane
      In evil hunger sucked from me my soul.

Offline

#6 2013-12-01 11:22:20

Delapore
Member
Registered: 2008-04-21
Posts: 1,125

Re: [POEME] Le mangeur d'âmes, de Robert E. Howard

Ah oui ? Je ne l'entendais pas comme cela, excuses moi. Mais le texte de NEO est bilingue, tout comme sa version des poèmes de Lovecraft. Je dispose donc aussi de la traduction anglaise du mangeur d'âmes. Seulement, tout le monde ne maîtrise pas la langue anglo-saxonne, d'où mon choix de la version française. Je sais, j'aurais pu mettre les deux versions - mea culpa, mea maxima culpa... wink

Last edited by Delapore (2013-12-01 12:07:34)


"La guerre a dévoré mon fils... les yankees ont dévoré Carfax par le feu... Pourquoi un de la Poer ne dévorerait il pas des nourritures interdites ?"

Offline

Board footer

Powered by FluxBB