You are not logged in.

#26 2012-02-01 19:30:52

Sthorm
Member
From: Anjou
Registered: 2012-01-17
Posts: 24

Re: [EDITEUR] Bragelonne

La sortie du bouquin approche.
Voici l'info sur le site des éditions "Sans Détours"
http://sans-detour.com/index.php/Romans … Mythe.html

Cthulhu___Le_Myt_4f1ec55e672b5.jpg


« Tekeli-li ! Tekeli-li ! »

Offline

#27 2012-02-01 20:01:28

Schizodoxe
Member
From: Bordeaux
Registered: 2009-05-21
Posts: 766
Website

Re: [EDITEUR] Bragelonne

• La Cité sans nom (The Nameless City)
• Le Festival (The Festival)
• L’Appel de Cthulhu (The Call of Cthulhu)
• L’Horreur à Dunwich (The Dunwich Horror)
• Celui qui chuchotait dans le noir (The Whisperer in Darkness)
• Le Cauchemar d’Innsmouth (The Shadow over Innsmouth)
• La Maison de la Sorcière (The Dreams in the Witch-House)
• Le Monstre sur le seuil (The Thing on the Doorstep)
• Celui qui hante les ténèbres (The Haunter of the Dark)

La traduction des titres n'est pas révolutionnaire, en tout cas. Sauf concernant les mots mis en gras.

Horror est traduit par horreur et non plus par abomination. C'est certainement plus juste, mais ce dernier mot avait une teneur biblique en adéquation avec cette sinistre paraphrase de l'Incarnation et de la mort du Christ qu'est The Dunwich Horror.

Darkness est traduit par noir puis dark par ténèbres. Je ne vois pas de raison à cela, mais le traducteur a peut-être une idée derrière la tête.

Nul rêve dans la Witch-House, dommage.

Et le traducteur ne s'est pas risqué à un Chuchoteur dans l'obscurité qui, je l'admets, serait un peu bizarre smile

Mais ce ne sont là que des remarques de détail. Il faudra juger en lisant les traductions, pas simplement les titres, cela va de soi. Cependant, je sais que je leur préférerai, de toute façon, les anciennes traductions, car elles sont celles de mon enfance. Et si je veux de l'exactitude, ma foi, il y a le texte original… Je passerai donc mon tour !

Last edited by Schizodoxe (2012-02-01 20:03:53)


Je suis, voyez-vous, une sorte d’hybride intermédiaire entre le passé et le futur — archaïque dans mes goûts personnels, mes émotions et mes intérêts, mais d’un tel réalisme scientifique en philosophie, que je ne peux supporter d’autre point de vue intellectuel que le plus avancé.
HPL

Offline

#28 2012-02-01 22:09:02

Zadok
Member
Registered: 2011-12-11
Posts: 91

Re: [EDITEUR] Bragelonne

Assez d'accord avec toi.
Je trouve d'ailleurs dommage, d'un point de vue strictement bibliographique, de modifier le titre des nouvelles (même si voir paraître "les Montagnes de la Folie", par exemple, me ferait particulièrement mal au cœur). L'œuvre traduite de Lovecraft forme un corpus bibliographique qu'il ne me semble pas utile de faire varier à chaque nouvelle traduction (parce qu'il y en aura d'autres, désormais, beaucoup d'autres, domaine public oblige), sans quoi les nouveaux lecteurs et, pourquoi pas, les chercheurs risquent de s'y perdre.
Sinon, Schizodoxe, pour la Witch-House, il me semble que "La Maison de la Sorcière" a toujours été le titre français (en tout cas dans mon Laffont, elle apparaît sous ce titre)

Offline

#29 2012-02-02 10:18:45

Robert Olmstead
Member
From: Innsmouth
Registered: 2010-11-10
Posts: 205
Website

Re: [EDITEUR] Bragelonne

Zadok wrote:

Je trouve d'ailleurs dommage, d'un point de vue strictement bibliographique, de modifier le titre des nouvelles (même si voir paraître "les Montagnes de la Folie", par exemple, me ferait particulièrement mal au cœur).

Là je suis partagé ne serait ce que pour ma nouvelle fétiche : Le Cauchemar d'Innsmouth ou le titre original américain The Shadow over Innsmouth (L’ombre sur Innsmouth) est nettement plus en adéquation avec le contenu de la nouvelle !

Donc....


Robert Olmstead

http://innsmouthmania.blogspot.com/
Tout sur Innsmouth, et au-delà...

Offline

#30 2012-02-02 17:01:43

Delapore
Member
Registered: 2008-04-21
Posts: 1,125

Re: [EDITEUR] Bragelonne

Evidemment, juger sur les seuls titres....

Mais "L'horreur à Dunwich" et "Celui qui chuchotait dans le noir" me font tiquer. Dans le registre des mots banals, pourquoi pas "La chose qui se cachait dans le noir" ? au lieu de "La créature qui se dissimulait dans les ténèbres" ?

Je confirme Zadok : "La maison de la sorcière" s'est toujours appelée ainsi - dès les éditions Denoël.

Mais je suis surtout tenté de me dire : "Beaucoup de bruit pour (presque) rien". Ou se trouve "Dans l'abîme du temps" et "La couleur tombée du ciel" pour les "grands" textes ? Ou se trouve "Dagon" ou "Les rats dans les murs" parmi les textes moins ambitieux ? Quant on a connu les éditions Laffont... mais bon, cela reste la preuve que l'influence de HPL reste vivace en 2012...


"La guerre a dévoré mon fils... les yankees ont dévoré Carfax par le feu... Pourquoi un de la Poer ne dévorerait il pas des nourritures interdites ?"

Offline

#31 2012-02-02 17:09:16

Schizodoxe
Member
From: Bordeaux
Registered: 2009-05-21
Posts: 766
Website

Re: [EDITEUR] Bragelonne

Oui, mais manquent toujours les dreams smile


Je suis, voyez-vous, une sorte d’hybride intermédiaire entre le passé et le futur — archaïque dans mes goûts personnels, mes émotions et mes intérêts, mais d’un tel réalisme scientifique en philosophie, que je ne peux supporter d’autre point de vue intellectuel que le plus avancé.
HPL

Offline

#32 2012-02-02 18:06:41

Zadok
Member
Registered: 2011-12-11
Posts: 91

Re: [EDITEUR] Bragelonne

Indeed wink
Sinon, Delapore, je crois que le projet ne concerne vraiment que les (grands) textes appartenant au mythe. Je vois ça comme une sorte de luxueuse introduction à HPL. Mais je dois admettre que la Couleur et Dans l'abîme du temps vont manquer...
(Attention, je n'ai rien contre Les Rats dans les murs - j'ai cru comprendre que tu adorais cette excellente nouvelle -, mais je ne crois pas qu'elle fasse partie du corpus des grands textes^).
En tout cas, même d'un point de vue bassement matériel (le prix, quoi !), je trouve le projet inférieur au Laffont. Mais je jetterai avec plaisir un coup d'œil au portfolio, aux essais et aux nouvelles trad'.

Last edited by Zadok (2012-02-02 18:07:41)

Offline

#33 2012-02-02 18:57:47

Delapore
Member
Registered: 2008-04-21
Posts: 1,125

Re: [EDITEUR] Bragelonne

Oui, moi aussi, je serais éventuellement intéressé par la partie non fictionnelle... tout dépendra du prix du bouquin.

A part cela, je n'ai rien contre le fait que "Les rats dans les murs" ne soit pas considéré comme un "grand texte", il ne relève pas à proprement parler du mythe, malgré une brêve allusion à Nyarlathotep, ni même des textes ambitieux en général ("La couleur tombée du ciel" ne cite jamais un élément du mythe) wink

Maintenant bah oui, j'ai un attachement particulier pour ce dernier texte, mais je ne crois pas que les autres doivent penser de même - nous sommes différents, heureusement ! smile

Last edited by Delapore (2012-02-02 19:00:23)


"La guerre a dévoré mon fils... les yankees ont dévoré Carfax par le feu... Pourquoi un de la Poer ne dévorerait il pas des nourritures interdites ?"

Offline

#34 2012-02-02 20:03:07

Zadok
Member
Registered: 2011-12-11
Posts: 91

Re: [EDITEUR] Bragelonne

De mon côté, je reste fasciné par le Temple. J'adore l'image de ce sous-marin qui glisse inexorablement vers les abysses, après la folie embolique de son équipage (je ne sais pas si certains ont vu "Abîmes" de David Twohy, une sympathique série B dans ce thème-là qui se laisse agréablement regarder, d'ailleurs).
Bref, je souhaite en tout cas bonne chance à cette édition, et de merveilleux cauchemars à tous les nouveaux (et j'espère jeunes) lecteurs qui découvriront Lovecraft grâce à elle. Rhalala, ils en ont de la chance !

Offline

#35 2012-02-03 19:05:36

Sthorm
Member
From: Anjou
Registered: 2012-01-17
Posts: 24

Re: [EDITEUR] Bragelonne

Encore un peu d'info, sur le blog de Bragelonne cette fois ;-)

http://bragelonne-le-blog.fantasyblog.fr/post/2/8223


« Tekeli-li ! Tekeli-li ! »

Offline

#36 2012-02-03 20:55:13

Nyarly
Member
From: Région parisienne
Registered: 2011-08-07
Posts: 163
Website

Re: [EDITEUR] Bragelonne

Sthorm wrote:

Encore un peu d'info, sur le blog de Bragelonne cette fois ;-)

http://bragelonne-le-blog.fantasyblog.fr/post/2/8223

"Pour ceux qui l'ignorent, le mythe de Cthulhu (prononcez « katoulou »  sans insister sur le a) est au cœur de cette œuvre : un panthéon de dieux et d'êtres monstrueux venus du cosmos et de la nuit des temps ressurgissent pour reprendre possession de notre monde. Ceux qui en sont témoins sont voués à la folie et à la destruction."

Y a quand même des erreurs qui ont la vie dure...:(


Raise your fears and cast them all away

Offline

#37 2012-02-04 16:40:45

Delapore
Member
Registered: 2008-04-21
Posts: 1,125

Re: [EDITEUR] Bragelonne

Zadok wrote:

De mon côté, je reste fasciné par le Temple. J'adore l'image de ce sous-marin qui glisse inexorablement vers les abysses, après la folie embolique de son équipage (je ne sais pas si certains ont vu "Abîmes" de David Twohy, une sympathique série B dans ce thème-là qui se laisse agréablement regarder, d'ailleurs).

Ce ne serait pas aussi un peu à cause de la BD de Calvez et Rotomago, "U29" aussi ? J'ai l'impression que les BD ont parfois beaucoup fait pour la publicité de certaines oeuvres de HPL... "Nyarlathotep" n'aurait peut être pas obtenu son classement somme toute honorable pour un texte aussi court (quoique très intriguant) dans le "Top Ten" de KADATH sans l'adaptation éponyme de Rotomago et Julien Noirel...

Last edited by Delapore (2012-02-04 16:42:43)


"La guerre a dévoré mon fils... les yankees ont dévoré Carfax par le feu... Pourquoi un de la Poer ne dévorerait il pas des nourritures interdites ?"

Offline

#38 2012-02-05 16:45:40

Delapore
Member
Registered: 2008-04-21
Posts: 1,125

Re: [EDITEUR] Bragelonne

Tu as raison sur le peu d'impact que peuvent avoir des tirages limités dans des éditions peu connues pour le public ne connaissant pas ce site, KADATH, je pensais plutôt aux membres de ce dernier puisque "Nyarlathotep" ou "U29" sont présents et commentés (souvent par toi smile) dans la rubrique populaire section BD.

Personnellement, j'ai connu un regain d'intérêt pour "Nyarlathotep" de HPL après avoir acheté la BD, alors qu'il ne s'agissait jusque là pour moi que d'un cauchemar de HPL certes prenant, mais plutôt une fiction restant secondaire dans son oeuvre.

Ainsi, "Nyarlathotep" est situé dans le Top Ten à coté de "La maison maudite" et "La peur qui rode", des récits plus ambitieux de par leur longueur (bon, après, ton Top Ten est ce qu'il est, il n'est représentatif que si l'on considère que bon nombre de membres du site n'ont pas voté, mais il reste un indicateur assez intéressant).

Last edited by Delapore (2012-02-05 16:48:49)


"La guerre a dévoré mon fils... les yankees ont dévoré Carfax par le feu... Pourquoi un de la Poer ne dévorerait il pas des nourritures interdites ?"

Offline

#39 2012-02-17 18:00:21

finrod
Member
Registered: 2008-03-05
Posts: 11

Re: [EDITEUR] Bragelonne

Bon, acheté chez mon libraire préféré ce matin à 09H30 (heure d'ouverture.... et oui, je suis un grand malade !!!), et ce soir, j'attaque......


Government denies knowledge

Offline

#40 2012-02-20 15:49:17

DustDevil
Member
Registered: 2012-01-19
Posts: 16

Re: [EDITEUR] Bragelonne

Je l'ai acheté ce matin, je ne l'ai que feuilleté et lu l'introduction mais on sent que c'est plus pour
le néophyte qu'autre chose, l'intro est assez sommaire voire un peu caricatural :
"Les seules photographies disponibles témoignent de l'anxiété dans laquelle l'auteur a
toujours vécu. Sa fine bouche pincée ne montre aucune esquisse de sourire,
ses yeux semblent crier sa volonté de fuir." Heu... C'est un peu gros, non ?
Sinon il y a deux traducteurs: Maxime Le Dain et Sonia Quémener.
Je le lirai ce week-end pour voir ce qu'apporte ces nouvelles traductions.


Je suis arrivé en ces terres
Que nouvellement d'une extrême et vague Thulé
D'un étrange et fatidique climat qui gît, sublime,
Hors de l'espace, hors du temps.     Edgar Allan Poe

Offline

#41 2012-02-24 15:57:32

HerbertWest
Member
Registered: 2009-05-07
Posts: 249

Re: [EDITEUR] Bragelonne

moi en ce qui concerne cette nouvelle sortie des nouvelles sur le mythe de Cthulhu, je préfère m'en tenir aux 3 tomes des éditions Robert Laffont!

Offline

#42 2012-02-27 15:07:28

Sthorm
Member
From: Anjou
Registered: 2012-01-17
Posts: 24

Re: [EDITEUR] Bragelonne

Il faut aussi noté que les textes d'intro (bio, presentation du mythe, influences, etc.) sont ceux déjà publiés dans l'édition 30ème anniversaire du JdR l'Appel de Cthulhu. Du coup, pour ceux qui comme moi le possède, ça fait doublon sad
Reste les nouvelles traductions qui sont plutôt bonnes dans l'ensemble voir même de bien meilleures factures pour certaines d'entre-elles.
Je dirais que c'est un bon livre pour mettre le pied dans l'univers d'HPL (Une bonne idée de cadeau ?) Bien sur il n'est pas indispensable pour les connaisseurs mais comme l'édition est de qualité, pourquoi pas wink

Last edited by Sthorm (2012-02-27 15:09:57)


« Tekeli-li ! Tekeli-li ! »

Offline

#43 2012-02-27 19:10:16

Nyarly
Member
From: Région parisienne
Registered: 2011-08-07
Posts: 163
Website

Re: [EDITEUR] Bragelonne

par pitié, parlons de" mythologie" ou de "cycle", pas de "mtyhe", surtout ici ! wink


Raise your fears and cast them all away

Offline

#44 2012-02-28 08:24:41

Sthorm
Member
From: Anjou
Registered: 2012-01-17
Posts: 24

Re: [EDITEUR] Bragelonne

Nyarly wrote:

par pitié, parlons de" mythologie" ou de "cycle", pas de "mythe", surtout ici ! wink

Mouais, perso je ne vois pas trop l'intérêt. Difficile de changer des termes employés depuis quand même une certain temps. Le "Mythe de Cthulhu" est presque rentré dans le langage courant wink


« Tekeli-li ! Tekeli-li ! »

Offline

#45 2012-02-28 09:25:47

Zadok
Member
Registered: 2011-12-11
Posts: 91

Re: [EDITEUR] Bragelonne

Shtorm, toi qui semble l'avoir lu ou t'y être en tout cas pas mal plongé, les nouvelles traductions tiennent-elles la route ?
J'ai feuilleté vite fait le volume en magasin et j'ai eu deux agréables surprises : le portfolio final et les conseils de lecture des influences et des continuateurs de HPL dans l'intro (que je n'ai pas lue, et pisque je n'ai pas l'édition anniversaire de l'Appel...). Je trouve très important et très généreux de citer les grands textes de Machen, Blackwood, Dunsany, Hodgson, Howars ou Smith dans l'intro. De quoi se constituer une bonne culture du weird pour les nouveaux lecteurs.

Offline

Board footer

Powered by FluxBB